Chaque fois, on découvre que pas loin de chez nous, il y a des initiatives dans les domaines de la Culture, l’Environnement, les transports … Bref que notre territoire vit, bouge et est dynamique malgré la barrière de la langue – cela donne envie d’aller voir juste à côté chez le voisin !
Pierre V.
Als voormalige inwoner van Wervik heeft de grensstreek voor mij altijd iets bijzonders gehad. Het feit dat jullie de focus houden op het heden, waardeer ik enorm. Vanaf een afstand zie ik hoe de streek in beweging is, en dat vind ik prachtig. Bedankt voor jullie waardevolle bijdrage aan het behoud van de connectie met mijn roots.
Nathalie D.
Je lis votre newsletter avec beaucoup d’intérêt car j’apprends le néerlandais et la double traduction des textes est vraiment très utile, j’apprends de nouveaux mots, j’identifie les différences de construction des phrases entre le FR et le NL.
Florian T.
J’habite Wiers. Mon papa définissait ains notre village : « Un village où on a rallongé la Belgique avec des planches ». Il s’agissait des planches jetées sur la Verne pour passer de Belgique en France.
Pierre D.
Ik lees de nieuwsbrief omdat het grensoverschrijdende nieuws mij boeit en er weinig andere bronnen zijn die een brede en algemene kijk geven op het gebeuren bij de ‘buren’.
Tillo M.